Есть русское слово такое
Дороже его не сыскать:
Оно хоть и очень простое,
Но русское, ёб твою мать.
Иосиф Раскин.
НЕПЕЧАТНАЯ ДРЕССИРОВКА
(Читать с надрывом и тоской, окромя пролога).
Пролог.
Во всей дрессировочной жизни
Единый код доступа к псам,
Неважно какая команда,
Но звонкое «…мать» там и сям.
* * *
Возьмем, например, исполненье
Столь нужной команды «Молчать».
Кричат… и всегда с добавленьем:
«Заткнись же, ёб твою мать».
Вот молча лежит на «охране»,
Швырнулась… и снова…. опять.
Обыденно скажут ей: «место»
И сразу: «лежать, твою мать!».
А в ринге такое творится!
Выводят и нежно: «стоять»,
Но шепчут девичьи губы:
«Не дергайся, ёб твою мать».
Такое творится и в спорте,
Там мата количества – ах!
Однако ж этически лучше б
Потом…, чуть попозже…, в кустах!
Доходит порой до смешного!
Ведь можно ж по-русски сказать!?!
И «sitz» в непрямом переводе:
«Кому я сказал, твою мать!?».
Порою звучат эвфемизмы
И слышится вроде бы как:
«Кокошенька, милый, подвинься»,
А смысл-то: «мать твою так!».
И даже в игре совмещенье –
Игры без того не начнешь!
С «рукавчиком» прыг пред собачкой
И с жалостью: «м-а-ать твою ёшь…».
А в жизни, простой, без изысков?
Посадят пред миской и… «Ждать».
И тут же тягуче, с обидой:
«Ну-у… ждать же… ты?! Ёб твою мать».
Бывает порой с перебором –
Почти междометия вслух:
«Куда, бля? Стоять, бля! Назад, бля!» -
Услышал! К простому «Ко мне» пес был глух.
И так испокон уж в России,
Лишь стоит работу начать
И слышится с некой тоскою:
«О, Господи, ёб твою мать».
Привычно, печально, но все же
Не заменить, не понять,
Такое простое и емкое –
Российское, ёб твою мать!
Эпилог.
Быть может, я буду критичен
Излишне уж так единив:
Обычная жизнь идентична
С собачьей – таков мой унылый вердикт.
|